Duyurular

THY, Türkçe altyazıda eşcinselleri ‘sapkın’ ve ‘tuhaf’ yaptı

Hayat paylaşınca güzelShare on Facebook7Tweet about this on TwitterPin on Pinterest0Share on Google+0Share on Tumblr0Print this pageEmail this to someone

THY, sosyal medyada gündeme getirilen iddiaların ilgili birime yönlendirildiğini açıkladı.

Türk Hava Yolları’nın uçak içi eğlence sistemi dahilinde yayınladığı yabancı dizi ve filmlerde geçen ‘eşcinsel’ kelimesini, Türkçeye ‘sapkın’ ve ‘tuhaf’ olarak çevirdiği iddia edildi.

Dünyanın en çok yolcu taşıyan havayolu firmalarından biri olan THY’nin yaptığı ‘yanlış’ çeviri, mikro blog sitesi Twitter üzerinden yapılan bir paylaşımla ortaya çıktı. Twitter üzerinden Türk Hava Yolları’na seslenen bir kullanıcı, uçaktaki koltuk arkası ekranlarda yayınlanan dizide, ’sapkın’ kelimesinin geçtiği sahnenin fotoğrafını paylaştı.

29 Aralık’ta, TK 824 sefer sayılı Beyrut uçuşunda seyahat eden yolcu, fotoğrafla birlikte “Uçuşlarınızda gösterdiğiniz Modern Family dizisinde ‘gay’ kelimesini ‘sapkın’ olarak çevirmişsiniz. Umarım en yakın sürede bu terbiyesizliğinizi düzeltirsiniz” ifadelerine de paylaşımına yer verdi.

Yapılan paylaşıma cevap veren Çağlar Bakaç isimli kullanıcı da benzeri bir durumun daha önce de yaşandığına dikkat çekti. Başka bir filmden bir kareyi paylaşan Bakaç, “Benzer durum ‘Demolition’ filminin alt yazısında da var. Gay kelimesini ‘tuhaf’ olarak çevirmişlerdi” dedi.

THY: İlgili birimlere iletildi

T24’ün konuyla ilgili ulaştığı THY Basın Müşavirliği, kurumun sosyal medyada gündeme getirilen konudan haberdar olduğunu ve ilgili birimlere yönlendirmenin yapıldığını söyledi.

Kaynak: T24

Hayat paylaşınca güzelShare on Facebook7Tweet about this on TwitterPin on Pinterest0Share on Google+0Share on Tumblr0Print this pageEmail this to someone




Leave a comment

Your email address will not be published.


*